【第12回翻訳ミステリー大賞】イーアン・ペアーズさん著/池央耿さん・東江一紀さん・宮脇孝雄さん・日暮雅通さん訳『指差す標識の事例』が受賞

第12回翻訳ミステリー大賞が決定!
翻訳ミステリー大賞シンジケートは、「翻訳者として読者のみなさんに特に読んでほしい翻訳ミステリー」を選ぶ「第12回翻訳ミステリー大賞」の受賞作を発表しました。
第12回翻訳ミステリー大賞が決定!
4月18日に締め切られた第12回翻訳ミステリー大賞の本投票の結果が4月25日)17:00より、YouTubeライブ配信にて公開されました。
<第12回翻訳ミステリー大賞 受賞作品>
イーアン・ペアーズさん著
池央耿さん・東江一紀さん・宮脇孝雄さん・日暮雅通さん訳
『指差す標識の事例(東京創元社)
開票結果など詳細は、http://honyakumystery.jp/17148 をご覧ください。
なお、最終候補作は、以下の5作品でした。
【第12回翻訳ミステリー大賞 最終候補作】 ※敬称略
◎『あの本は読まれているか』ラーラ・プレスコット/吉澤康子訳(東京創元社)
◎『壊れた世界の者たちよ』ドン・ウィンズロウ/田口俊樹訳(ハーパーコリンズ・ジャパン)
◎『ザリガニの鳴くところ』ディーリア・オーエンズ/友廣純訳(早川書房)
◎『ストーンサークルの殺人』M・W・クレイヴン/東野さやか訳(早川書房)
◎『指差す標識の事例』イーアン・ペアーズ/池央耿・東江一紀・宮脇孝雄・日暮雅通訳(東京創元社)
翻訳ミステリー大賞について
翻訳ミステリー大賞は、2009年10月に設立された翻訳ミステリーの年間ベスト1を選ぶ賞です。発起人は、小鷹信光さん、深町眞理子さん、白石朗さん、越前敏弥さん、田口俊樹さん。書評家、編集者、翻訳者の有志による「翻訳ミステリー大賞シンジケート」が運営。
同賞は、海外作品の原著者と日本の読者の架け橋となっている翻訳者が「翻訳者として読者のみなさんに特に読んでほしい翻訳ミステリー」を選びます。
なお、投票資格は、「フィクション、ノンフィクションを問わず、訳書または共訳書が少なくとも一冊ある方」となっています。
| 指差す標識の事例 上 (創元推理文庫) イーアン・ペアーズ (著), 池 央耿 (翻訳), 東江 一紀 (翻訳), 宮脇 孝雄 (翻訳), 日暮 雅通 (翻訳) 『薔薇の名前』×アガサ・クリスティ! 1663年、クロムウェルが没してのち、王政復古によりチャールズ二世の統べるイングランド。医学を学ぶヴェネツィア人のコーラは、訪れたオックスフォードで、大学教師の毒殺事件に遭遇する。誰が被害者の酒に砒素を混入させたのか? 犯人は貧しい雑役婦で、怨恨が動機の単純な殺人事件と目されたが──。衝撃的な結末の第一部に続き、その事件を別の人物が語る第二部の幕が開き、物語はまったく異なる様相を呈していく──。『薔薇の名前』とアガサ・クリスティの名作が融合したかのごとき、至高の傑作! |
| 指差す標識の事例 下 (創元推理文庫) イーアン・ペアーズ (著), 池 央耿 (翻訳), 東江 一紀 (翻訳), 宮脇 孝雄 (翻訳), 日暮 雅通 (翻訳) かつてない壮麗無比の歴史ミステリ 1663年、チャールズ二世が復位を果たすも、いまだ動揺の続く英国。ヴェネツィア人の医学徒、父の汚名を雪ごうと逸やる学生、暗号解読の達人にして幾何学教授、そして歴史学者の四人が綴る、オックスフォード大学で勃発した毒殺事件。事件の真相が語られたと思ったのもつかの間、別の人物が語る事件の様相は、まったく違うものになっていき……。相矛盾する記述、あえて隠された事実、そしてそれぞれの真実──。四部構成の稀代の歴史ミステリを、四人の最高の翻訳家が手掛ける、至高の傑作がついに登場! |
【関連】
▼【速報】第十二回翻訳ミステリー大賞決定! | 翻訳ミステリー大賞シンジケート
▼第十二回翻訳ミステリー大賞投票者コメントのご紹介(前編) | 翻訳ミステリー大賞シンジケート
◆100刷突破!ホーガン『星を継ぐもの』が新版で刊行 シリーズ続編『ガニメデの優しい巨人』『巨人たちの星』『内なる宇宙』も新版を連続刊行&未訳最終巻を今冬刊行 | 本のページ
◆【第76回日本推理作家協会賞】長編および連作短編集部門に芦沢央さん『夜の道標』と小川哲さん『君のクイズ』 | 本のページ
◆小説はこう訳していくのか!『宮脇孝雄の実践翻訳ゼミナール』が刊行 仕事中の翻訳家の脳内をのぞき込むような、濃厚で実践的なゼミを紙上開講 | 本のページ
◆宮脇孝雄さん『洋書天国へようこそ』刊行!トークショー「翻訳家の深読み、横すべり読み、拾い読み」を東京・池袋で開催 | 本のページ







