本のページ

SINCE 1991

越前敏弥さん『名作ミステリで学ぶ英文読解』ワークショップを開催

左:越前敏弥さん (c)大杉隼平/右:『名作ミステリで学ぶ英文読解』

左:越前敏弥さん (c)大杉隼平/右:『名作ミステリで学ぶ英文読解』

早川書房が6月に創刊した新書レーベル「ハヤカワ新書」のレーベル番号1番『名作ミステリで学ぶ英文読解』著者の越前敏弥さんによるワークショップがブックファースト新宿店にて7月29日(土)にオンライン&リアル開催されます。

 

〈越前敏弥の『名作ミステリで学ぶ英文読解』ワークショップ 特別編〉開催概要

今回のイベントでは、惜しくも本書『名作ミステリで学ぶ英文読解』に収録できなかった作品を題材にした、ここだけの問題を使った英文読解講義が展開されます。

 
■開催日時:7月29日(土)15:00~16:30
◎15:00~16:00 トークショー・質疑応答
◎16:00~16:30 サイン会

■会場
◎リアル:ブックファースト新宿店 地下2階 Fゾーンイベントスペース
◎オンライン:Zoomを使用して配信

■登壇者:越前敏弥さん

★詳細&申込み:http://www.book1st.net/event_fair/event/page1.html#a_1782
※注意事項などご確認のうえ、お申し込みください。

 

登壇者プロフィール

越前敏弥(えちぜん・としや)さんは、文芸翻訳者。1961年生まれ。留学予備校講師などを経て、30代後半にミステリなどの翻訳の仕事をはじめる。

訳書にクイーン『災厄の町〔新訳版〕』、ハミルトン『解錠師』、ロボサム『生か、死か』、クイーン『Yの悲劇』、ブラウン『ダ・ヴィンチ・コード』、ダウド『ロンドン・アイの謎』、キャントン『世界文学大図鑑』など多数。著書に『文芸翻訳教室』『翻訳百景』『越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文・決定版』など。

 

※以下はAmazonへのリンクです。

名作ミステリで学ぶ英文読解 (ハヤカワ新書)
越前 敏弥 (著)

名作ミステリは原文も謎だらけ! 手ごわい英文を精読し、読解力をきたえる
「ミステリの女王」ことアガサ・クリスティや、「シャーロック・ホームズ」の生みの親、コナン・ドイル、さらには本格ミステリの巨匠エラリイ・クイーンの「かなり手ごわい」原文を取り上げ、英文読解のポイントを解説する。
対象としては高校生程度の知識があれば可能。また、翻訳のテクニックや作品のおもしろさに言及するコラムも設け、英文読解能力を鍛えつつ、ミステリファンにも新たな角度で作品を楽しんでもらえる一冊。

 
【関連】
越前敏弥の『名作ミステリで学ぶ英文読解』ワークショップ 特別編 | ブックファースト

 


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です