本のページ

SINCE 1991

「ペンギンの憂鬱」アンドレイ・クルコフさんによる戦時下のウクライナの記録『侵略日記』が刊行

『ペンギンの憂鬱』の著者・アンドレイ・クルコフさんによる戦時下のウクライナの記録『侵略日記』(訳:福間恵さん)がホーム社より刊行されました。

 

『ペンギンの憂鬱』著者が避難生活のさなかに書いたノンフィクション

本書は、小説『ペンギンの憂鬱』『灰色のミツバチ(”Gray Bees”)』の著者で、2014年のマイダン革命を『ウクライナ日記』に書き記したアンドレイ・クルコフさんが、2022年2月に始まったロシアとウクライナの戦争について、国内避難生活のさなかに書いたノンフィクション作品。戦争の激化していく同年7月までの日々が、作家の観察眼で生々しく綴られている、戦時下のウクライナの貴重な記録です。

ロシア文学者・沼野恭子さんによる解説「〈記憶の保管庫(アーカイブ)〉としての日記」を収録。

 
【「まえがき」より】

「2022年2月24日は、ほとんど何も書けなかった。キーウに響き渡ったロシアのミサイルの爆発音で目覚めた私は、自宅アパートメントの窓辺に一時間ほど立ち尽くして人気のない街路を眺めやり、戦争が始まったと気づいたが、この新たな現実をまだ受け止められなかった。続く数日間もやはり何も書けなかった。車でまずはリヴィウに、それからカルパチア山脈をめざした移動は、果てしない渋滞で想像を絶する長旅になった。国内の他のあらゆる地域からの車の波が、西へ続く道という狭い漏斗めがけて押し寄せていた。誰もが戦争の暴力から家族を守るために逃げようとしていた」

 
<目次より>

デルタよ、さようなら! こんにちは、オミクロン!/メリークリスマス!/ウクライナのテレビ番組 プロデューサーたちと俳優たち/ウイルスと戦争の間/すべてが熱い、サウナも熱い/キーウでの最後のボルシチ/国境/過去の影はどれくらい長いのか?/小麦の種をまく季節/ミツバチと本/雄鶏トーシャと戦争の物語/文化は地下にもぐる/黒海のイルカはどちらの味方?/タトゥー 他の人の街で、他の人のアパートメントでの生活/ゼレンスキーは本物のベストセラー作家になるか?/戦争、車、そして夏

 

ロシア文学者・沼野恭子さん解説「〈記憶の保管庫(アーカイブ)〉としての日記」より

本書は、「日記」と言っても、暮らしぶりや作家がみずから経験したことを綴っただけの単なる「身辺雑記」ではなく、戦況の他、ロシアとウクライナの関係、文化人の役割、歴史的背景、言語の現状など多岐にわたる政治・社会・文化の問題について思索をめぐらし、社会情勢の分析を試みて、読者に文明批評的な視座を提供している。著者は最初から各国語に翻訳されることを想定していたにちがいなく、ウクライナの状況をよく知らない読者にも理解しやすいよう配慮されていて読みやすい。全体として、作家自身が実際に見聞した具体的な出来事と、その背景説明や思索にあてられた部分がほどよいバランスで融合した、非常に優れたルポルタージュになっている。

 

著者プロフィール

 
■アンドレイ・クルコフ(Andrey Kurkov)さん

キーウ在住のロシア語作家。1961年ソ連のレニングラード州ブードゴシチに生まれ、3歳のときに家族でキーウに移る。キーウ国立外国語教育大学卒業。オデーサでの兵役、新聞や出版社の編集者を務めるかたわら、小説やシナリオを執筆。

1996年に発表した『ペンギンの憂鬱』が国際的なベストセラーとなる(邦訳は沼野恭子さん訳、新潮クレストブックス)。著作は30以上の言語に翻訳されている。

日本では『大統領の最後の恋』(訳:前田和泉さん、新潮クレストブックス)、『ウクライナ日記』(訳:吉岡ゆきさん、ホーム社)も紹介されている。2014年フランスのレジオンドヌール勲章を受章。2018年から2022年までウクライナ・ペン会長。2022年、本書でドイツのゲシュヴィスター・ショル賞を受賞。

 
■訳:福間恵(ふくま・めぐみ)さん

東京大学大学院人文社会系研究科博士課程(現代文芸論)単位取得満期退学。記事翻訳・出版翻訳を手がける。

訳書に『英文創作教室』(共訳、研究社)、『作家たちの手紙』(共訳、マール社)、『アニマル・スタディーズ』(共訳、平凡社)などがある。

 

侵略日記
アンドレイ・クルコフ (著), 福間 恵 (翻訳)

 


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です